就在这個时候,一声英文响起。
罗蔓菁一抬头,见是一个年轻人。
穿着三件套的西服,套着黑色的风衣,戴着礼帽和眼镜。
而且张口还是英文。
第一印象就给罗蔓菁的感觉非常好。
罗蔓菁也用英语回答道:“是的,先生。”
“斯嘉丽·奥哈拉和瑞德·巴特勒的爱情故事,真的让人神往。啊,战争时代,您居然还在看这本书,您一定是个浪漫而多情的女子。”
对方一连串的英语,让罗蔓菁有些应付不来了,不免有些脸红。
对方大约也是发现了这点,随即便很自然的切换成了中文:“这本书正确的译名应该是‘随风而逝’,可是在傅东华先生的笔下,翻译成了‘飘’,这实在是点睛之笔。”
“是的,先生,‘飘’听起来比‘随风而逝’更有意境。”罗蔓菁微笑着回答道。
年轻人似乎大是感慨:“我记得根据这本拍摄的电影在上海上映的时候,译名也更加出彩,‘乱世佳人’,多美多让人向往的名字啊。”
内容未完,下一页继续阅读